| Demi's profile总是人生,总是旅程PhotosBlogLists | Help |
|
7/1/2007 这个角度的回归十年今天是香港回归十周年。早上起床开机后,很留意地在igoogle的新闻链接里找相关字眼,就在Top Stories栏里看到一篇题为Hong Kong Marks Handover Anniversary(直译是:香港标记移交周年)的文章。点进去之后,发现是Guardian的报道,通篇一个主题:香港回归十年后,依然毫无民主可言。文中甚至把89年学潮再次搬出来,指名道姓地引用了一个参加过这次运动的女人对于香港民主的发言:"Hong Kong has to fight for universal suffrage(香港必须为全民选举权而战)."
这不由得让我想看看其他英国媒体的报道。于是再打开Times的主页,浏览一遍终于在'MOST CURIOUS(最令人好奇的/最古怪的)'一栏底下发现了与这件事情有关的一篇报道。为什么会被网站列入这一栏呢?看看它的题目吧:Hu promotes himself Mao fashion for Hong Kong parade(直译是:为了香港阅兵,胡用毛的样式宣传自己).此文虽然不像之前那样通篇都是democracy(民主)这个字,但从胡锦涛在香港期间的新闻管制、行程安排以及市民的游行安排等细节的描写,读者自可以清楚到感受到这个字的存在。这些描写远远不及文章的末尾来得讽刺,其手法与此文的标题堪为“前后呼应”。
Hu does not yet have the authority of Deng Xiaoping, the man who agreed with Margaret Thatcher on the “one country, two systems” formula for Hong Kong. It led to Britain handing over power in a midnight ceremony 10 years ago at which the Prince of Wales recorded his impressions of the Chinese delegation as “appalling old waxworks”. This week a commemorative statue of Deng, who died before the event, has been unveiled in Hong Kong. It happens to be a waxwork. “胡的权威性还不及邓小平。邓小平是与玛格丽特·撒切尔就香港的“一个国家,两种制度”原则达成一致的人。这一原则使英国在十年前一个午夜的仪式上移交了它的全力。在移交仪式上,查尔斯王子对于中国代表团留下的印象是“令人震惊的陈旧蜡像”。 这个星期,在移交仪式前去世的邓的纪念雕像在香港公诸于众了。它恰恰也是个蜡像。” 看完这两篇报道,真是又好气又好笑。对于英国人来说,吃不到的葡萄,总是酸的。既然正如Guardian的另一篇报道所言'early fears look unfounded(之前的担心看起来并没出现)',那么他们也只能自己补充一下'but democracy is distant(但是民主还是远的)'了。 但它们的这种论调,也让我想起LOST第二季里美国人Hurley问韩国人Sun,她是来自'the good Korea or bad Korea(好的韩国还是坏的韩国)',Sun奇怪地看了看他,说好的韩国。我们这些社会主义国家,在某些西方人眼里,无论如何,大概都可以用bad直接概括吧。
|
|
|